-
1 être l'ombre de qn
неотступно следовать за кем-либо, быть чьей-либо теньюDictionnaire français-russe des idiomes > être l'ombre de qn
-
2 être l'ombre de
-
3 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
4 ombre
f -
5 ombre
I m ихт. II f1) тень; поэт. сеньjeter [faire] de l'ombre — отбрасывать теньà l'ombre de... loc prép — 1) в тени 2) перен. под сенью, под защитой, под покровительством 3) разг. в тюрьме••mettre à l'ombre — 1) разг. убрать, убить 2) арестовать, засадить ( за решётку)dans l'ombre de qn — в чьей-либо тени, на втором планеvivre dans l'ombre de qn — жить при ком-либоvivre [rester, végéter] dans l'ombre — жить в безвестности; испытывать нуждуlaisser une chose dans l'ombre — оставить дело невыясненнымquelque chose se trame dans l'ombre — что-то затевается втайнеsortir de l'ombre — выйти из забвенияavoir peur de son ombre — бояться собственной тениêtre comme l'ombre et le corps — быть неразлучнымêtre l'ombre de qn — быть чьей-либо тенью; неотступно следовать за кем-либоplus vite que son ombre разг. — очень быстро2) тень, призракl'empire des ombres — царство тенейles ombres de la mort — предчувствие смерти••courir après une ombre — гоняться за призраками, питать несбыточные надеждыpasser comme une ombre — промелькнуть как тень, быть мимолётнымlaisser [abandonner, lâcher] la proie pour l'ombre — пожертвовать преимуществом ради мнимой выгоды; променять орла на кукушкуil n'est plus que l'ombre de lui-même — от него осталась одна тень; от него осталось одно название; он уже не такой как был3) темнота, мракles ombres de la nuit — ночной мрак4) тень, видимостьpas l'ombre de... — ни тени, ни следаsous (l')ombre de... — под предлогом, под видом5) тени, тёмные места ( в живописи)ménager les ombres — хорошо расположить тень и свет••III f1) мин. умбра ( сорт бурого угля)2)(terre d')ombre — умбра ( краска) -
6 être au gouvernail
(être au gouvernail [тж. tenir le gouvernail])держать бразды правления, стоять у кормила властиMa femme de chambre ne voulait pas rester non plus, il y a eu des scènes homériques. Malgré tout, j'ai tenu ferme le gouvernail, et c'est une véritable leçon de choses qui n'aura pas été perdue pour moi. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Горничная тоже попросила расчета, словом, произошли сцены гомерические. Несмотря ни на что, я твердо держала бразды правления, и вообще это для меня хороший урок, он пойдет мне на пользу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être au gouvernail
-
7 être au pinacle
(être au [или sur le] pinacle)- En somme, sans pouvoir dire qu'il soit au pinacle, il a conquis de haute lutte une fort jolie position... (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - Словом, нельзя сказать, чтобы он уже был в зените славы, но он, не щадя благородных усилий, завоевал себе прекрасное положение.
-
8 être figé sur place
(être figé [или rester planté] sur place)стоять как вкопанный, застыть на местеUn bruit de pas, des voix étouffées... "Attention!" se disait Tartarin, et il restait planté là sur place, scrutant l'ombre, prenant le vent. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Звук шагов, приглушенные голоса... "Смотри в оба", - говорил себе Тартарен, и он замирал на месте, всматриваясь в темноту и держа нос по ветру.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être figé sur place
-
9 ombre
%=1 f1. тень ◄P2► f:l'ombre de la Terre sur la Lune — земна́я тень на Луне́; qui donne de l'ombre — тени́стый; un coin d'ombre — тени́стый уголо́к; faire (donner) de l'ombre — броса́ть/бро́сить <отбра́сывать ipf., дава́ть/дать> тень; elle le suit comme son ombre — она́ хо́дит за ним как тень; les ombres chinoises — кита́йские те́ни; le théâtre d'ombres — теа́тр тене́й; l'ombre portée par... — тень, отбра́сываемая (+); tu me fais de l'ombre — ты заслоня́ешь <загора́живаешь> мне свет; les ombres du soir — вече́рние те́ни; les ombres de la nuit — ночн|а́я тень <↑тьма>, -ой мрак, су́мрак но́чи; marquer les ombres sur un dessin — класть/ положи́ть те́ни на рису́нок; à l'ombre d'un parasol — под зонто́м; être assis à l'ombre [des arbres] — сиде́ть ipf. в те́ни [дере́вьев]; il fait 40e à l'ombre — в те́ни со́рок гра́дусов; qui est à l'ombre — в те́ни; тенево́й; le côté de la rue qui est à l'ombre — тенева́я сторо́на у́лицы; le cône d'ombre d'une planète — тенево́й ко́нус плане́ты; le sapin est une essence d'ombre — пи́хта — тенелюби́вая поро́да дере́вьев; ● il préfère rester dans l'ombre — он предпочита́ет остава́ться в те́ни: vous n'avez rien laissé dans l'ombre — вы ничего́ не оста́вили невы́ясненным; il vit dans l'ombre de sa mère — он живёт ∫ за спино́й у < при> свое́й ма́тери; il y a une ombre au tableau — на одно́ то́лько мо́жно пожа́ловаться...; есть оди́н по́вод для беспоко́йства (inquiétude)l'ombre des arbres — тень [от] дере́вьев;
║ fam.:il a passé 6 mois à l'ombre — он отсиде́л полго́даil s'est fait mettre à l'ombre ∑ — его́ засади́ли [в куту́зку];
2. (spectre) тень ◄G pl. -ей►, при́зрак;le royaume des ombres — ца́рство тене́й
3. (trace, apparence) тень;cela ne fait pas l'ombre d'un doute ∑ — в э́том нет ни те́ни сомне́ния; il n'y a pas l'ombre d'une difficulté — никако́й здесь тру́дности нет ║ il n'est plus que l'ombre de lui-même ∑ — от него́ оста́лась одна́ теньune ombre de malice — немно́го хи́трости;
OMBRE %=2 m (poisson) ха́риус -
10 être à l'ombre
прост. сидеть (в тюрьме, под арестом)La Thénardier, brisée, regarda ses mains garrottées et celles de son mari, se laissa tomber à terre et s'écria en pleurant: - Mes filles! - Elles sont à l'ombre, dit Javert. (V. Hugo, Les Misérables.) — Тетка Тенардье, сломленная происшедшим, взглянула на свои закованные руки и на руки мужа, упала на пол и, рыдая, воскликнула: - Дочки, мои дочки! - Они за решеткой, - ответил Жавер.
-
11 être dans une mauvaise voie
Quand mon père, en effet, trouvait qu'une personne, un de mes camarades par exemple, était dans une mauvaise voie - comme moi en ce moment - si celui-là avait alors l'approbation de quelqu'un que mon père n'estimait pas, il voyait dans ce suffrage la confirmation de son fâcheux diagnostic. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — В самом деле, если мой отец считал, что кто-нибудь, допустим - мой товарищ, стоит на неверном пути, как в данном случае я, и если вдобавок его хвалит человек, которого мой отец не уважал, в этом положительном мнении отец видел доказательство правильности своего диагноза.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans une mauvaise voie
-
12 être de la même chapelle
[...] Swann plaignait Mme de Guermantes d'avoir dîné à côté de pareils convives dans une ambassade et on leur préférait mille fois un homme élégant c'est-à-dire un homme du milieu Guermantes, bon à rien, mais possédant l'esprit des Guermantes, quelqu'un qui était de la même chapelle. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Сванн жаловался герцогине Германтской - какая скука обедать с такими людьми в посольстве, и его с радостью меняли на какого-нибудь элегантного господина, потому что это был человек их круга, на полнейшую бездарность, но в их духе, из "их прихода".
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de la même chapelle
-
13 être en vue
Un jour, un des hommes qui est aujourd'hui de plus en vue dans le faubourg Saint-Germain, comme eût dit Balzac, mais qui dans une première période montrait des goûts bizarres, avait demandé à mon oncle de venir dans cette garçonnière. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Как-то один человек, который теперь, как сказал бы Бальзак, очень на виду в Сен-Жерменском предместье, а в первоначальный период проявлял довольно странные наклонности, попросил моего дядю отвезти его к себе на холостяцкую квартиру.
-
14 être comme l'ombre et le corps
постоянно находиться вместе; быть неразлучными [друзьями]; ≈ их водой не разольешьDictionnaire français-russe des idiomes > être comme l'ombre et le corps
-
15 être comme l'ombre et le corps
гл.общ. быть неразлучнымФранцузско-русский универсальный словарь > être comme l'ombre et le corps
-
16 n'être que l'ombre de soi-même
(n'être (plus) que l'ombre de soi-même [тж. être l'ombre de soi-même])2) потерять всю свою энергию, жизнеспособностьCette pauvreté intellectuelle contribue à expliquer que, dans la plupart des pays d'Occident, les partis communistes ne sont plus que l'ombre d'eux-mêmes. (Le Monde.) — Идейная узость помогает объяснить тот факт, что в большинстве стран Запада коммунистические партии потеряли свою жизнеспособность.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être que l'ombre de soi-même
-
17 dans l'ombre
(обыкн. употр. с гл. laisser, être, etc.)в тени, в безвестностиLes historiens officieux, qui ont laissé jusqu'ici dans l'ombre les faits et les documents de nature à peindre sous leur vrai jour Danton et ses amis... ont cru que la réputation de Danton importait à la République. Ils ont jeté sur lui le manteau de Noé. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Официозные историки, которые до сих пор предпочитали не вытаскивать на свет божий факты и документы, представлявшие в истинном свете Дантона и его друзей... полагали, что безупречность репутации Дантона имела особое значение для престижа Республики, и всячески замалчивали его грехи.
- laisser une chose dans l'ombreIl est impossible de laisser de pareils chefs-d'œuvre dans l'ombre. (A. Daudet, Jack.) — Нельзя же держать в безвестности такие шедевры.
- ne pas laisser dans l'ombre
- marcher dans l'ombre de qn
- rejeter dans l'ombre
- rester dans l'ombre
- vivre dans l'ombre
- vivre dans l'ombre de qn -
18 à l'ombre
loc. adv.1) в тени, в тайном местеJ'ai quarante-cinq ans, assez de millions à l'ombre pour ne plus m'embêter à supporter ma femme. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Мне 45 лет, и у меня припрятано столько миллионов, что я могу позволить себе роскошь избавиться от своей жены.
2) в тюрьме, под арестом- marcher à l'ombre
- marche à l'ombre!
- mettre à l'ombre -
19 ne quitter qn pas plus que son ombre
(ne quitter qn pas plus que son ombre [тж. suivre qn comme son/une ombre])... nous allons, Zéna et moi, sur les remparts, nous promener, mais accompagnés, s'il vous plaît, d'une vieille duègne, laide comme un vieux portier, et qui ne nous quittait pas plus que notre ombre... (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) —... мы с Зеной уходили гулять на городской вал, но, уж конечно, в сопровождении старухи-дуэньи, уродливой как смертный грех, которая не отставала от нас ни на шаг...
Cet été-là, j'étais moins seul. Une petite fille boulotte me suivait comme mon ombre, muette et séduite en dépit de (ou peut-être grâce à) mon attitude maussade. (J. Josselin, Quand j'étais star.) — В это лето я был менее одинок. Одна пухленькая девчушка молча ходила за мной как тень, плененная вопреки (а может быть и благодаря) моей неприветливости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne quitter qn pas plus que son ombre
-
20 dans l'ombre de
сущ.
См. также в других словарях:
Être l'ombre de quelqu'un, suivre quelqu'un comme son ombre — ● Être l ombre de quelqu un, suivre quelqu un comme son ombre le suivre partout, fidèlement, pas à pas ; être dépendant de lui … Encyclopédie Universelle
OMBRE — Pour la connaissance symbolique, l’ombre apparaît comme une réalité lourde de toutes les angoisses humaines. Le pays de la mort est éprouvé comme le royaume des ombres. Sans être confondue avec l’âme, l’ombre lui est liée. Aussi, dans de… … Encyclopédie Universelle
Ombre (psychanalyse) — Ombre (psychologie analytique) Pour les articles homonymes, voir ombre. Article principal : psychologie analytique. L Ombre est un des principaux archétypes décrits par Carl Gustav Jung dans le cadre de sa psychologie analytique. Consistant… … Wikipédia en Français
ombre — 1. (on br ) s. f. 1° Espace privé de lumière par interposition d un corps opaque. • Et déjà les vallons Voyaient l ombre en croissant tomber du haut des monts, LA FONT. Phil. et Bauc.. • Le soldat est trop lâche, qui veut toujours être à l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Ombre mortelle — Épisode de X Files Ombre mortelle Titre original Soft Light Épisode Saison 2 Épisode 23 Scénariste(s) Vince Gilligan Réalisateur … Wikipédia en Français
Ombre (lumière) — Ombre Pour les articles homonymes, voir Ombre (homonymie). Deux ombres portées, ici sur une plage Une ombre est une zone sombre créée … Wikipédia en Français
Ombre Jaune — L Ombre jaune est un personnage de fiction, ennemi juré de Bob Morane. Il est de nationalité mongole et son véritable nom est Monsieur Ming. Il se veut d ailleurs le descendant de la dynastie Ming. Il s est surnommé lui même « Ombre… … Wikipédia en Français
Ombre (Poisson) — Ombre commun Pour les articles homonymes, voir ombre. Ne doit pas être confondu avec omble … Wikipédia en Français
être ombragé — ● être ombragé verbe passif Être protégé du soleil, à l ombre : Route ombragée. ● être ombragé (difficultés) verbe passif Emploi Ne pas confondre ces deux adjectifs proches par la forme et par le sens. 1. Ombragé = abrité du soleil par des… … Encyclopédie Universelle
Être, n'être plus que l'ombre de soi-même — ● Être, n être plus que l ombre de soi même être très amaigri ou diminué intellectuellement … Encyclopédie Universelle